To The Forlorn of the Levant

(In Pidgin Arabic, in Latin Script... my apologies in advance to my great Arabic teacher Mr. Khalifeh)

Ana mish Lubnani!
Asrukhu:
Ana ay Ishi, bass mish Lubnani
Is-alni ana shu, ma-ba3-ref shu, bass mish Lubnani

Fi Tufulati Al Sahrawiya Kuntu Arza Lubnani Arsumu
Fi Ayami al Awakhiru Arzu Qalbi Yatamazaqu
Tanzifu du-mu-i min Ajli Shaabin Ahmaqu
Yarmi Jarahu wa yata-ayaqu bi-alfazin wala aqbahu

Ind-al-Jadi, Yahzimu Amti-atu
Yasrukhu « Shu hal balad »
Irhal, Yalla Irhal, Mafi minu Nawa – Hal Balad-u

Watanun, At-fallahu tas-fa-3u Shu-yukha-hu
Yatajawaluna nisfa 3u-ratin min hanat-il Jumayza
ila makhamiri el Hamra’u
Wa 3u-quluhum mashghula bil Sex-i wal Football-u

Wa-Ind-al-Jadi, Yahzimu Amti-atu
Ila-l-Khaleeji Yazhabu --- Amreeka-tul Fuqara-u
Ya3-malu, Ya-kidu, Ya-sh-tahidu
Ya-ray-tahu Kana fi Wanatu

Fil-Khaleeji Yasrukhu “Shu hal balad”
Irhal, Yalla Irhal, Mafi minu Nawa – Hal Balad-u

Apologetically By Hani M Bathish
(A poet-pretender does not need a PhD in language, only to feel, have a playful spirit, the courage to share and comedic timing, believe it or not, maybe he makes someone smile, and maybe he makes someone think. Thank you for reading.)

Comments

Popular posts from this blog

Orosdi-Back: A lost Beyrouth department store from an elegant age

A Reluctant Resistance: Will They, Won't They Strike, Who Knows

Palestine's 100 Years War: How Our Militant Past Predicts Our Future